close
這些王室和富豪的萌娃們都跟風學起瞭中文~
這些年,感覺整個地球都掀起瞭中文熱~ 美國總統特朗普的外孫女阿拉貝拉就是又會唱中文歌又能背中文詩的 小網紅 ~ 今年9月,英國的喬治小王子開始上學前班。在學前
這些年,感覺整個地球都掀起瞭中文熱~ 美國總統特朗普的外孫女阿拉貝拉就是又會唱中文歌又能背中文詩的 小網紅 ~
今年9月,英國的喬治小王子開始上學前班。在學前班上,年僅4歲的喬治王子要上的課可不少,不僅要學英語、數學、芭蕾等課程,還要學說普通話。
英國美國的花骨朵們在努力學著中文,歐洲其他國傢還有這樣一群小公舉也對中文情有獨鐘吶~
西班牙國王費利佩六世和萊蒂西婭王後大女兒萊昂諾爾公主,是西班牙王位第一繼承人。這位將來要當女王的小公主現在的課程裡除瞭英文和芭蕾舞,還有普通話!
日本顧眼睛保健食品
萊昂諾爾公主(右)
比利時的伊麗莎白公主以後也會成為女王。而且她也在學習中文,僅可以用漢語進行簡單的交流,而且對方方正正的漢字也有著極其濃厚的興趣。
荷蘭的長公主Amalia在海牙中學讀書,看上去也是萌萌噠~ 2017年長公主選擇中文課程作為選修課,努力學習。王後說,長公主很喜歡中文。
除瞭各國王室的未來在學中文,億萬富翁商界大咖也在給自傢娃加中文課。
亞馬遜創始人傑夫 貝佐斯(Jeff Bezos)和他的妻子麥肯齊(MacKenzie)有四個孩子,他們會讓孩子學習許多課程,其中就有普通話。
We tried all sorts of things ... including off-season travel, kitchen-science experiments, chicken incubation, Mandarin lessons, the Singapore math program, and lots of clubs and sports with other neighborhood kids, MacKenzie told Vogue.
而自己的普通話已經很溜的臉書CEO馬克 紮克伯格(Mark Zuckerberg),去清華演講普通話說來就來,全程中文互動。他也讓大女兒Max學說普通話。馬紮曾分享過一段視頻,他傢的智能機器人助理正要教麥克斯說普通話
都說中文難學,可是大傢都說得溜溜溜,這是怎麼回事兒?最近世紀君就在英國一傢媒體上看到這樣一篇文章
我的中文專業雖然學得辛苦,但它絕對值啊
在英國找工作,中文已經超越法語,西班牙語和德語成為最吃香的外語之一。調查顯示中文專業的學生年薪平均在31000英鎊甚至更多。
Chinese has overtaken French, Spanish and German to become one of the most lucrative foreign languages for jobseekers in the UK. Research shows graduates in Chinese earn an average yearly salary of 31,000 or more.
漢娜?傑克遜2009年從謝菲爾德大學的漢學專業畢業,她表示自己有不少其他專業的朋友,大一大二沒事兒做,可是學中文的就沒戲瞭。因為你得花上好幾個小時練字啊!
I had a lot of friends on other courses who didn t do much in first or second year. You 身體疲勞要吃什麼can t blag Chinese. You literally have to spend hours and hours writing characters, says Hannah Jackson, who graduated in Chinese Studies from Sheffield University in 2009.
漢娜說她的專業課也是壓力山大。據她描述,頭一學年是真的好難。自己大部分的小夥伴都會承認一點,那就是 因為太緊張剛學一星期就被虐哭瞭。自己甚至還動過退學的念頭。
Hannah describes her course as majorly intense . The first year was really difficult. Most of my friends admitted at one point to crying in the first week because of the intensity. I was almost told at one point that I might want to reconsider and drop out.
拉面?方便面?刀削面?
這位出題的老師,想必是對大中華美食有種執念吧~
利伯蒂?泰姆威爾是2012年從劍橋中文系畢業的,她每天都要用功讀書8小時,考試前一天甚至花18小時來學習。
Liberty Timewell, who graduated in Chinese from Cambridge University in 2012, spent at least eight hours a day studying during her degree, which increased to 18 hours a day at times during her finals.
在利伯蒂看來,學中文的每一年都是艱辛的。她說,這本身就是個挑戰,你沒法胡謅亂編,如果不花時間去學,那就隻能等著掛科。雖然沒有其他專業同學們每周寫論文的壓力,但是頭一年的每一天她都要學會20個漢字。
I found studying Chinese an incredibly hard slog throughout every year. It was a challenge there is no way you can bullshit your way through it. If you don t put the hours in then you will fail. That s it, she says. Although she did not have the pressure of writing an essay a week as some of her peers did, she was expected to learn 20 characters a day in her first year.
學中文專業通常是4年學制,包括去中國學習一年。可是就算是在大學裡學瞭1-2年的中文,大傢表示來到中國還是無法與母語是說中文普通話的人交流啊~
Chinese degrees are typically four years including a year out in China. But even after an intensive first year or two studying the language at university, students often arrive in China unable to converse with native Mandarin speakers.
對此,諾丁漢特倫特大學的紮克?克萊門茨就深有體會,雖然他在頭兩個學年成績名列前茅,覺得自己來到中國中文一定溜到飛起,燃鵝從課堂轉戰現實的中文環境,他發現自己初來乍到竟然連點菜都費勁
When I got to China I couldn t speak anything For Zak Clements, who achieved firsts in his first two years studying Chinese and Global Studies at Nottingham Trent University, this came as a shock. You get to China and think you can speak quite well, but when I got to China I couldn t speak anything. You learn how to get by in class, but when thrown into the deep end it was a struggle. When I got there I couldn t even order some food. It s difficult to get used to at first, he says.
漢娜碰上瞭類似的問題,她回憶說剛到上海時都說不出100這個數字,跟的哥溝通需要指著字,因為發音太不一樣瞭,相比說英文、法文或者西班牙語,說中文時你的嘴和舌頭完全是另一種使用方式。
Hannah had similar problems during her year abroad. I remember we arrived in Shanghai and we couldn t even say the number 100 the taxi driver didn t understand it. We had to point to characters. The pronunciation doesn t sound like anything you know you can t compare it to English, French or Spanish. You use your mouth or tongue in a different way.
這麼看來當別人大學裡撒歡時,學中文的歪果仁應該都在挑燈夜讀瞭 話說,自己選的路,跪著也要走完,那麼這些歪果仁有沒有後悔呢?
據說當然不會孕前維他命推薦,因為他們的專業都好吃香喲~
利伯蒂因為喜歡才選擇瞭學習中文,在拿到文憑後她加入瞭英國國哺乳綜合維他命際開發署畢業生計劃,來到北京當起瞭 公務員 。不到兩年,利伯蒂的薪水就超過瞭3萬英鎊。
Although Liberty chose to study Chinese because of her interest in the language rather than the likelihood of securing a stable job afterwards, she now works for the civil service in Beijing. She earned a place on the Department for International Development graduate scheme a month after finishing her degree, and was earning a salary of over 30,000 within two years.
妹紙還傲嬌地表示,再辛苦也值瞭,自己學法語或西語的同學,就沒有這種學以致用的好機會!
The degree was absolutely worth it. The slog has paid off. I like that I can live and work and operate with relative ease in China now. Looking around at people I know who have studied French or Spanish at university, there s not such a chance to use it in the workplace, she says.
另一個學中文的外國小夥伴紮克,憑借超強的中文能力為自己在職場上贏得一席之地。畢業後他為一傢針對中國市場的保健品公司工作,短短半年就從研究助理升職線上業務總監。
Thanks to his ability to speak Chinese, Zak helped to create a role for himself in a company selling health supplements to the Chinese market soon after graduating. Starting as a research assistant at Simply Supplements in Peterborough, he was able to prove there was enough commercial interest from China, earning him a promotion to online operations executive within six months.
這份工作他可以掙26000英鎊,如果他繼續在這傢公司發展,很可能還能漲到5萬英鎊。紮克表示,學中文找工作實在太吃香瞭,和他一起學中文的小夥伴們都蠻好找工作的。
He earned 26,000 in the role, with the potential to earn as much as 50,000 as an account manager if he stayed at the company. Studying Chinese definitely makes you more marketable in the workplace. People I studied Chinese with have found it easier to find a job, he says.
漢娜畢業時西方經濟正在衰退的低谷,她來上海找到瞭更多的就業機會。先是在一傢公司做瞭四年的項目經理,後來自己出來單幹,一天能掙到500英鎊。如今她又回到英國為一傢美體公司做業務拓展。
Hannah graduated at the height of the recession and went to look for a job in Shanghai, where she found more employment opportunities. After working as a project manager for Intralink Group for four years, she set up her own independent consultancy earning 500 a day. She has now returned to the UK and works in business development for the Body Shop.
這麼說來,看到中文系的童鞋一個個都秒變土豪,選瞭其他外語的歪果小夥伴如今應該分外眼紅瞭(偷笑)
轉自:英語視頻
這些王室和富豪的萌娃們都跟風學起瞭中文~ 歪果仁:再虐也值啊!(附視頻)
http://p0.ifengimg.co女性保健食品推薦m/pmop/2017/11/20/inter453_14585391_0_102120.jpg
這些年,感覺整個地球都掀起瞭中文熱~ 美國總統特朗普的外孫女阿拉貝拉就是又會唱中文歌又能背中文詩的 小網紅 ~ 今年9月,英國的喬治小王子開始上學前班。在學前
這些年,感覺整個地球都掀起瞭中文熱~ 美國總統特朗普的外孫女阿拉貝拉就是又會唱中文歌又能背中文詩的 小網紅 ~
今年9月,英國的喬治小王子開始上學前班。在學前班上,年僅4歲的喬治王子要上的課可不少,不僅要學英語、數學、芭蕾等課程,還要學說普通話。
英國美國的花骨朵們在努力學著中文,歐洲其他國傢還有這樣一群小公舉也對中文情有獨鐘吶~
西班牙國王費利佩六世和萊蒂西婭王後大女兒萊昂諾爾公主,是西班牙王位第一繼承人。這位將來要當女王的小公主現在的課程裡除瞭英文和芭蕾舞,還有普通話!
日本顧眼睛保健食品
萊昂諾爾公主(右)
比利時的伊麗莎白公主以後也會成為女王。而且她也在學習中文,僅可以用漢語進行簡單的交流,而且對方方正正的漢字也有著極其濃厚的興趣。
荷蘭的長公主Amalia在海牙中學讀書,看上去也是萌萌噠~ 2017年長公主選擇中文課程作為選修課,努力學習。王後說,長公主很喜歡中文。
除瞭各國王室的未來在學中文,億萬富翁商界大咖也在給自傢娃加中文課。
亞馬遜創始人傑夫 貝佐斯(Jeff Bezos)和他的妻子麥肯齊(MacKenzie)有四個孩子,他們會讓孩子學習許多課程,其中就有普通話。
We tried all sorts of things ... including off-season travel, kitchen-science experiments, chicken incubation, Mandarin lessons, the Singapore math program, and lots of clubs and sports with other neighborhood kids, MacKenzie told Vogue.
而自己的普通話已經很溜的臉書CEO馬克 紮克伯格(Mark Zuckerberg),去清華演講普通話說來就來,全程中文互動。他也讓大女兒Max學說普通話。馬紮曾分享過一段視頻,他傢的智能機器人助理正要教麥克斯說普通話
都說中文難學,可是大傢都說得溜溜溜,這是怎麼回事兒?最近世紀君就在英國一傢媒體上看到這樣一篇文章
我的中文專業雖然學得辛苦,但它絕對值啊
在英國找工作,中文已經超越法語,西班牙語和德語成為最吃香的外語之一。調查顯示中文專業的學生年薪平均在31000英鎊甚至更多。
Chinese has overtaken French, Spanish and German to become one of the most lucrative foreign languages for jobseekers in the UK. Research shows graduates in Chinese earn an average yearly salary of 31,000 or more.
漢娜?傑克遜2009年從謝菲爾德大學的漢學專業畢業,她表示自己有不少其他專業的朋友,大一大二沒事兒做,可是學中文的就沒戲瞭。因為你得花上好幾個小時練字啊!
I had a lot of friends on other courses who didn t do much in first or second year. You 身體疲勞要吃什麼can t blag Chinese. You literally have to spend hours and hours writing characters, says Hannah Jackson, who graduated in Chinese Studies from Sheffield University in 2009.
漢娜說她的專業課也是壓力山大。據她描述,頭一學年是真的好難。自己大部分的小夥伴都會承認一點,那就是 因為太緊張剛學一星期就被虐哭瞭。自己甚至還動過退學的念頭。
Hannah describes her course as majorly intense . The first year was really difficult. Most of my friends admitted at one point to crying in the first week because of the intensity. I was almost told at one point that I might want to reconsider and drop out.
拉面?方便面?刀削面?
這位出題的老師,想必是對大中華美食有種執念吧~
利伯蒂?泰姆威爾是2012年從劍橋中文系畢業的,她每天都要用功讀書8小時,考試前一天甚至花18小時來學習。
Liberty Timewell, who graduated in Chinese from Cambridge University in 2012, spent at least eight hours a day studying during her degree, which increased to 18 hours a day at times during her finals.
在利伯蒂看來,學中文的每一年都是艱辛的。她說,這本身就是個挑戰,你沒法胡謅亂編,如果不花時間去學,那就隻能等著掛科。雖然沒有其他專業同學們每周寫論文的壓力,但是頭一年的每一天她都要學會20個漢字。
I found studying Chinese an incredibly hard slog throughout every year. It was a challenge there is no way you can bullshit your way through it. If you don t put the hours in then you will fail. That s it, she says. Although she did not have the pressure of writing an essay a week as some of her peers did, she was expected to learn 20 characters a day in her first year.
學中文專業通常是4年學制,包括去中國學習一年。可是就算是在大學裡學瞭1-2年的中文,大傢表示來到中國還是無法與母語是說中文普通話的人交流啊~
Chinese degrees are typically four years including a year out in China. But even after an intensive first year or two studying the language at university, students often arrive in China unable to converse with native Mandarin speakers.
對此,諾丁漢特倫特大學的紮克?克萊門茨就深有體會,雖然他在頭兩個學年成績名列前茅,覺得自己來到中國中文一定溜到飛起,燃鵝從課堂轉戰現實的中文環境,他發現自己初來乍到竟然連點菜都費勁
When I got to China I couldn t speak anything For Zak Clements, who achieved firsts in his first two years studying Chinese and Global Studies at Nottingham Trent University, this came as a shock. You get to China and think you can speak quite well, but when I got to China I couldn t speak anything. You learn how to get by in class, but when thrown into the deep end it was a struggle. When I got there I couldn t even order some food. It s difficult to get used to at first, he says.
漢娜碰上瞭類似的問題,她回憶說剛到上海時都說不出100這個數字,跟的哥溝通需要指著字,因為發音太不一樣瞭,相比說英文、法文或者西班牙語,說中文時你的嘴和舌頭完全是另一種使用方式。
Hannah had similar problems during her year abroad. I remember we arrived in Shanghai and we couldn t even say the number 100 the taxi driver didn t understand it. We had to point to characters. The pronunciation doesn t sound like anything you know you can t compare it to English, French or Spanish. You use your mouth or tongue in a different way.
這麼看來當別人大學裡撒歡時,學中文的歪果仁應該都在挑燈夜讀瞭 話說,自己選的路,跪著也要走完,那麼這些歪果仁有沒有後悔呢?
據說當然不會孕前維他命推薦,因為他們的專業都好吃香喲~
利伯蒂因為喜歡才選擇瞭學習中文,在拿到文憑後她加入瞭英國國哺乳綜合維他命際開發署畢業生計劃,來到北京當起瞭 公務員 。不到兩年,利伯蒂的薪水就超過瞭3萬英鎊。
Although Liberty chose to study Chinese because of her interest in the language rather than the likelihood of securing a stable job afterwards, she now works for the civil service in Beijing. She earned a place on the Department for International Development graduate scheme a month after finishing her degree, and was earning a salary of over 30,000 within two years.
妹紙還傲嬌地表示,再辛苦也值瞭,自己學法語或西語的同學,就沒有這種學以致用的好機會!
The degree was absolutely worth it. The slog has paid off. I like that I can live and work and operate with relative ease in China now. Looking around at people I know who have studied French or Spanish at university, there s not such a chance to use it in the workplace, she says.
另一個學中文的外國小夥伴紮克,憑借超強的中文能力為自己在職場上贏得一席之地。畢業後他為一傢針對中國市場的保健品公司工作,短短半年就從研究助理升職線上業務總監。
Thanks to his ability to speak Chinese, Zak helped to create a role for himself in a company selling health supplements to the Chinese market soon after graduating. Starting as a research assistant at Simply Supplements in Peterborough, he was able to prove there was enough commercial interest from China, earning him a promotion to online operations executive within six months.
這份工作他可以掙26000英鎊,如果他繼續在這傢公司發展,很可能還能漲到5萬英鎊。紮克表示,學中文找工作實在太吃香瞭,和他一起學中文的小夥伴們都蠻好找工作的。
He earned 26,000 in the role, with the potential to earn as much as 50,000 as an account manager if he stayed at the company. Studying Chinese definitely makes you more marketable in the workplace. People I studied Chinese with have found it easier to find a job, he says.
漢娜畢業時西方經濟正在衰退的低谷,她來上海找到瞭更多的就業機會。先是在一傢公司做瞭四年的項目經理,後來自己出來單幹,一天能掙到500英鎊。如今她又回到英國為一傢美體公司做業務拓展。
Hannah graduated at the height of the recession and went to look for a job in Shanghai, where she found more employment opportunities. After working as a project manager for Intralink Group for four years, she set up her own independent consultancy earning 500 a day. She has now returned to the UK and works in business development for the Body Shop.
這麼說來,看到中文系的童鞋一個個都秒變土豪,選瞭其他外語的歪果小夥伴如今應該分外眼紅瞭(偷笑)
轉自:英語視頻
這些王室和富豪的萌娃們都跟風學起瞭中文~ 歪果仁:再虐也值啊!(附視頻)
http://p0.ifengimg.co女性保健食品推薦m/pmop/2017/11/20/inter453_14585391_0_102120.jpg
台灣電動床工廠
電動床
台灣電動床工廠
電動床
AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋
AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots
一川抽水肥清理行|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
X戰警多鏡頭行車記錄器專業網|多鏡頭行車記錄器|多鏡頭行車紀錄器比較|多鏡頭行車紀錄器推薦|多鏡頭行車紀錄器影片
台中抽水肥專業網|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
台灣靜電機批發工廠|靜電機|靜電機推薦|靜電油煙處理機|靜電油煙處理機推薦
優美環保科技工程-靜電機,靜電機推薦,靜電機保養,靜電機清洗,靜電油煙處理機
文章標籤
全站熱搜
留言列表